写在前面 • 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。 • 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。 • 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。 • 看新闻的同时学习英文,一举两得。 • 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。 • 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。 • 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。 • 人生短暂,陪你走过一段历史。 本期原文 文章来源:CNN Putin floats possibility that Russia may abandon ‘no first use’ nuclear doctrine Russian President Vladimir Putin, for the second time this week, floated the possibility that Russia may formally change its military doctrine of not being the first to use nuclear weapons in a conflict, days after he warned of the “increasing” threat of nuclear war. 原文翻译 普京提出了俄罗斯可能放弃“不首先使用”核原则的可能性 俄罗斯总统弗拉基米尔·普京本周第二次提出了俄罗斯可能正式改变其在冲突中不首先使用核武器的军事原则的可能性,此前几天他警告称,核战争的威胁“越来越大”。 表达积累 float:漂浮。这里指提出,很显然,这里的“提出”和“漂浮”是有联系的,从新闻的正文可以看出,之前普京就有警告说,核威胁越来越大,所以这里的“提出”,就像物体从水中慢慢漂浮而出,而并不是毫无征兆地一下就“提出”一个观点。 abandon:抛弃。这个词是很多单词书的第一个单词,大家应该不陌生。 doctrine:[ˈdɒktrɪn]教条,学说,主义,正式声明。